Thơ dịch
Nói: làm
15:30 | 01/12/2008
OCTAVIO PAZ  (Nobel 1990)Tặng Roman Jakobson      LGT: Octavio Paz (1914-1998), nhà thơ Mêhicô nổi tiếng, giải thưởng Miguel de Cervantes 1981, giải T. Eliot 1987, giải Nobel 1990. Tác giả của 5 tập thơ, sau này in lại trong Obra poética (Tác phẩm thơ 1938 - 1988), 23 tập tiểu luận về văn học nghệ thuật. SH xin giới thiệu một bài thơ “tuyên ngôn thơ” của ông, NÓI: LÀM qua bản dịch của dịch giả Dương Tường.
Nói: làm


Nói: làm

I

“Giữa những gì tôi thấy và nói, giữa những gì tôi nói và im
giữa những gì tôi im và mơ, giữa những gì tôi mơ
và quên là thơ
Thơ len vào giữa có và không: thơ nói những gì tôi im
thơ im những gì tôi nói, thơ mơ những gì tôi quên
Thơ không phải là nói, thơ là làm
Thơ: một sự làm vốn là sự nói
Thơ tự nói và tự nghe: thơ có thật
Và tôi vừa nói “thơ có thật”, thơ liền biến mất
Như vậy chẳng phải thơ càng có thật hơn sao?

II

Là ý niệm hiển nhiên sờ mó được, là từ ngữ mơ hồ
khôn sờ thấy:
giữa thơ qua lại những gì hiện hữu và những gì
không hiện hữu
Thơ dệt những phản quang rồi lại tháo tung ra
Thơ gieo những hạt mắt trên trang giấy và gieo chữ
vào trong mắt
Mắt nói, chữ nhìn, những tia nhìn nghĩ
Nghe thấy những nghĩ suy, nhìn thấy những gì ta nói,
chạm vào thân thể của ý niệm
Mắt nhắm lại và chữ mở ra”

Dương Tường dịch
  (từ tập Cây nói, bản tiếng Anh)

(nguồn: TCSH số 207 - 05 - 2006)

 

Các bài mới
Trang thơ Hy Lạp (28/08/2023)
Các bài đã đăng
Thói đồi bại (01/12/2008)
Thơ Harold Pinter (07/11/2008)
Trong không khí (29/10/2008)
Thơ EILEEN HEANEY (16/10/2008)