Thơ dịch
Vườn thống khổ
14:34 | 26/12/2008
KURT HEYNICKE(Nhà thơ biểu hiện Đức sinh năm 1891)LGT: Kurt Heynicke là nhà thơ biểu hiện nổi tiếng của nước Đức. Ông được giải thưởng thơ “Kleist” vào năm 1913.Bài thơ Vườn thống khổ (Gethsemane), được trích từ Mensch heitsdammerung, do Kurt Pinthus thực hịên, được tái bản nhiều lần. Chúng tôi xin giới thiệu bài thơ đó với bản dịch của dịch giả thơ phương Tây nổi tiếng, Diễm Châu.
Vườn thống khổ


VƯỜN THỐNG KHỔ

Hết thảy mọi người là đấng Cứu thế
Trong khu vườn âm u chúng ta uống chén đắng
Lạy Cha, xin đừng để chén này qua
Chúng tôi hết thảy đều một tình yêu
Chúng tôi hết thảy đều là nỗi đau sâu thẳm
Hết thảy đều muốn được cứu chuộc
Lạy Cha, thế giới của người là thập giá của chúng tôi
Xin đừng để thập giá ấy qua.
 
DIỄM CHÂU dịch

(nguồn: TCSH số 211 - 09 - 2006)

 

Các bài mới
Trang thơ da đen (30/08/2019)
Các bài đã đăng
Nói: làm (01/12/2008)
Thói đồi bại (01/12/2008)
Thơ Harold Pinter (07/11/2008)
Trong không khí (29/10/2008)
Thơ EILEEN HEANEY (16/10/2008)